20/08/2007
Créat’heures et sabot’heures
Cette rubrique porte sur des créations ou aberrations linguistiques ayant retenu mon attention. Elles sont essentiellement issues de travaux de traduction, vous l’aurez compris, mais j’ai choisi de ne pas restreindre la réflexion à ce seul domaine, la traduction s’inscrivant dans une démarche de communication au sens large tout autant que de création/réécriture. Le marketing, la publicité, le discours journalistique livrent également leur lot de petits trésors ou de vilains défauts sur lesquels se pencher, pourvu qu’ils touchent à notre bonne vieille langue française...
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire